Twitter

Twitter busca traductores que trabajen a cambio de “puntos de karma”

¿Una nueva forma de precarización laboral a nivel mundial?

10-tips-que-te-harán-superar-la-etiqueta-de-principiante-en-Twitter

Twitter lanzó un programa para reclutar voluntarios que se dediquen a traducir una serie de documentos internos e información confidencial de la compañía… completamente gratis. ¿Qué ofrecen? “Puntos de Karma”, un tipo de reputación online dentro de la herramienta.

El acuerdo entre partes que propone el gigante de Silicon Valley (San Francisco, California), que recluta traductores para su “Twitter Community Translation Program”, aclara de manera cristalina que quien aspira lo hace de manera “voluntaria” y enfatiza que “no serás pagado”, así como que se trabajará con “información confidencial” sobre futuros productos.

LEA MÁS  Cuando buscamos "cocinar", Google muestra mujeres: un problema de género

La labor del traductor consiste, según la información publicada por la compañía californiana, en traducir del inglés a la lengua natal del intérprete tanto información interna sobre nuevos productos como el contenido que se publique en la web corporativa de Twitter.

Los encargos llegarán a la casilla de correo del voluntario, y la empresa se reserva la propiedad intelectual de las publicaciones, aunque responsabiliza al traductor de todo lo que publique: “Serás responsable del contenido y la exactitud de cada traducción”, indica el anuncio.

Asimismo, el acuerdo incorpora una especie de cláusula de confidencialidad por la que el voluntario se compromete a no revelar nada del trabajo que pase por sus manos, todo ello regido bajo “las leyes del Estado de California”, e informa de que cualquier disputa será dirimida en los tribunales federales de San Francisco.

LEA MÁS  Facebook sabe qué personas conoces en vivo y tenés en frente

¿Qué es eso del karma?

Aunque no existe compensación económica por los trabajos de traducción, Twitter –con 328 millones de usuarios- ofrece reputación online a sus voluntarios y la verificación de su cuenta en la red social como traductores oficiales, a quienes asciende de categoría (ficticia) en base a los “puntos de Karma” con los que paga el gigante californiano por trabajos debidamente entregados.

LEA MÁS  Fin del mundo de lujo: cómo son los búnkers del 1% más rico

“Cuando acumules 300 puntos de Karma o más, serás distinguido con el reconocimiento de Traductor”, explica Twitter. Además, si un voluntario es capaz de distinguirse por su «calidad linguística, consistente esfuerzo y compromiso», la red social te eleva a la categoría de «Top Translator», con quienes tiene la deferencia de reconocer públicamente su labor a través de cuentas oficiales de la empresa.

REALICE UN COMENTARIO

COMPARTIR

NOTICIAS RECOMENDADAS

ÚLTIMAS NOTICIAS

pepper http://www.nexofin.com/archivos/2018/01/pepper.jpg

Este robot (todavía) no te va a sacar el trabajo: lo despidieron tras una semana

Vista su poca efectividad, los dueños del negocio de comestibles en Edimburgo decidieron no seguir utilizándolo
boca-independiente http://www.nexofin.com/archivos/2018/01/boca-independiente.jpg
Mercado de pases

El “pibe” por el que se pelean Boca e Independiente

Fue una de las joyas del 2017 y los dos clubes grandes lo quieren en sus filas. El problema: vale mucho
macri davos http://www.nexofin.com/archivos/2018/01/macri-davos.jpg
Política

Un gobernador de peso dejó “colgado” a Macri y se bajó del viaje a Davos

El gobernador aseguró que fue por un conflicto en una empresa que cerró en su provincia
ezgif.com-gif-maker (57)-iloveimg-compressed http://www.nexofin.com/archivos/2018/01/ezgif.com-gif-maker-57-iloveimg-compressed.gif
choripan http://www.nexofin.com/archivos/2018/01/choripan.jpg
Recreo Bizarro

Murió atragantado comiendo un “chori”

Ocurrió en la ciudad de Concordia, Entre Ríos. El hombre de 35 años falleció a los pocos segundos